phụ nữ
- Noun:
- Woman: "phụ nữ" refers to an adult female human being.
- Women (collectively): "phụ nữ" can also refer to women as a group or collective.
- Noun:
- Cô ấy là một phụ nữ thành đạt. (She is a successful woman.)
- Quyền của phụ nữ ngày càng được tôn trọng. (The rights of women are increasingly respected.)
- Hội Phụ nữ Việt Nam. (The Vietnam Women's Union.)
"giải phóng phụ nữ": women's liberation / emancipation of women.
- Phong trào giải phóng phụ nữ bắt đầu từ thế kỷ 20. (The women's liberation movement began in the 20th century.)
"bình đẳng giới cho phụ nữ": gender equality for women.
- Xã hội hiện đại hướng tới bình đẳng giới cho phụ nữ. (Modern society aims for gender equality for women.)
Nữ giới (n): The female sex/gender; a more formal term for women collectively.
- Sự tham gia của nữ giới trong lĩnh vực khoa học ngày càng tăng. (The participation of women in the field of science is increasing.)
Đàn bà (n): Woman/women. This term is often used in informal or colloquial contexts and can sometimes carry neutral or nuanced connotations depending on tone and context.
- Chuyện đàn bà (women's matters/gossip).
- Nữ nhân (n): A literary or somewhat old-fashioned term for a woman.
- Con gái (n): Girl; daughter. Can sometimes be used informally to refer to a young woman.
Ngày Quốc tế Phụ nữ: International Women's Day.
- Ngày 8 tháng 3 là Ngày Quốc tế Phụ nữ. (March 8th is International Women's Day.)
Sức khỏe phụ nữ: women's health.
- Chăm sóc sức khỏe phụ nữ là rất quan trọng. (Taking care of women's health is very important.)
"Phụ nữ ba chân bốn cẳng": (Literally: A woman with three legs and four shins). An idiom describing a very busy, hardworking woman managing many tasks.
- Công việc gia đình và công sở khiến chị ấy như phụ nữ ba chân bốn cẳng. (Housework and office work make her like a woman running around non-stop.)
"Phép vua thua lệ làng": (Literally: The king's law loses to the village's custom). Sometimes used humorously or critically to imply that in some matters, especially domestic ones, the woman's rule prevails.
- Anh đừng tranh cãi, phép vua còn thua lệ làng mà. (Don't argue, you know who really decides things at home.)